Multiplier la sagesse des consultants (DTRAD25)

Séance de DTRAD25 animée par Andy Warren-Rothlin le 1er aout 2025.

📺 Regarder la vidéo sur YouTube

2 Timothée 2.14-16 (NFC)

Rappelle cela à tous, et demande-leur solennellement devant Dieu de ne pas se quereller à propos de mots. Ces querelles ne servent à rien, sinon à causer la ruine de ceux qui écoutent. Efforce-toi d’être digne d’approbation aux yeux de Dieu, comme un ouvrier qui n’a pas à rougir de son ouvrage, en annonçant correctement sa parole, qui est la vérité. Évite les bavardages vides et contraires à la foi, car ceux qui s’y livrent s’éloigneront de plus en plus de Dieu.

Romains 12.3 (NFC)

À cause du don que Dieu m’a accordé dans sa bonté, je le dis à chacun de vous : ne vous prenez pas pour plus que vous n’êtes, mais ayez une idée juste de vous-même, chacun selon la part de foi que Dieu lui a donnée.

Commentaires

Quelles ressources sont les plus utiles à un traducteur ?

Principe : Le bon outil pour la tâche !
Les traducteurs n’ont pas besoin de beaucoup de ressources de pertinence marginale !

4. Qu’est-ce qui diminue ou même empêche l’utilisation des outils disponibles ?

■ On ne lit plus de textes longs

■ On n’écrit plus d’articles formels

■ Un conseiller en traduction ne se considère plus comme scientifique ou académicien !

Nécessité : Un Conseiller en traduction exige une fondation scientifique (recherches : lire et écrire !)

« Rappelle cela à tous, et demande-leur solennellement devant Dieu de ne pas se quereller à propos de mots. Ces querelles ne servent à rien, sinon à causer la ruine de ceux qui écoutent. Efforce-toi d’être digne d’approbation aux yeux de Dieu, comme un ouvrier qui n’a pas à rougir de son ouvrage, en annonçant correctement sa parole, qui est la vérité. Évite les bavardages vides et contraires à la foi, car ceux qui s’y livrent s’éloigneront de plus en plus de Dieu. » (2 Timothée 2,14-16)

■ approbateur de produits

■ communicateur des résultats de recherche en termes formels écrits, mais aussi accessibles et appropriés aux lecteurs

■ conseilleur sur les ressources à utiliser par les traducteurs

■ médiateur/arbitre de nouvelles idées (comme cette semaine, et quand vous travaillez avec un exégète de l’étranger)

■ « n’ayez pas de prétentions au-delà de ce qui est raisonnable, soyez assez raisonnables pour n’être pas prétentieux » (Rom 12.3 TOB)
« un grand poisson dans un petit étang » / « un coq de village »
La traduction de la Bible est un métier interdisciplinaire (sciences bibliques, sciences de traduction, science interculturelle, théologie, linguistique, etc.) et interagence (SIL, ABU, Catholique). Aucun de nous ne peut être expert dans tous ces domaines !

Recommandations :
■ Regardez ! https://bibleproject.com/francais/ : bandes dessinées
■ Lisez !
■ Ecrivez ! : Remarques du conseiller ; Le Sycomore

Liens externes

Slidos

Laisser un commentaire

Retour en haut