Que faire quand un passage est difficile à traduire ? Le but de cet exercice est d’identifier les difficultés dans un passage difficile et réfléchir aux types de solutions qu’un consultant peut proposer à une équipe de traduction.
Dans la traduction de la Bible, le problème n’est pas que nous n’avons pas de solutions. Le problème est que nous avons trop de solutions. Moi Drew, je compare la traduction de la Bible à un chemin pavé de multiples pierres de formes et de tailles différentes. Ces pierres sont les traducteurs et les versions qui nous ont précédés. Nous ne sommes pas les premiers à traduire ces passages. Et il est toujours possible de poser sa propre pierre ! Lorsque nous traduisons aujourd’hui, nous pouvons soit marcher sur une pierre que quelqu’un a déjà posée, soit envisager de poser notre propre pierre. Mais faisons attention à l’endroit où nous posons notre pierre. Le chemin est la grande histoire de la traduction de la Bible. C’est un chemin qui mène à l’accès aux Saintes Écritures avec les limites fixées par l’Église. Nous ne pouvons pas simplement poser notre pierre n’importe où. Nous voulons rester aussi près que possible du chemin, si ce n’est sur le chemin ou dans le chemin. Si vous placez votre pierre n’importe où, vous risquez de vous écarter du chemin. Que le Seigneur nous donne la sagesse de savoir sur quelles pierres marcher et quand et où poser les nôtres !
Exercice
Repérer le problème
Qu’est-ce qui rend ce passage difficile à traduire ?
Quels types de difficultés se présentent dans ce verset ?
Chercher des pistes
Quelles options pour mieux comprendre les difficultés ?
Proposer des solutions
Quelles sont les options possibles pour gérer les difficultés de ce passage dans une langue locale ?
Où trouver des solutions possibles ?
Conseiller avec discernement
Quelles options pourriez-vous proposer à une équipe ?
Comment aider l’équipe à prendre une décision éclairée sans imposer une solution ?
Présenter
Les différents types de difficultés relevées dans le texte
Les différentes pistes de solution envisagées
Là où vous avez trouvé des solutions possibles
Recommandations pour l’équipe de traduction
Difficultés pour lesquelles vous n’avez pas trouvé de solution
Passages difficiles de la Bible
Ex 4:25; Mal 2:15; Ps 76:11; Pr 26:10; So 6:12; 1 Ch 2:24; Sir 48:11; Mt 6:4; Mk 9:49; Phm 6; Jas 4:5
Cippora prit un silex, coupa le prépuce de son fils et lui en toucha les pieds en disant : « Tu es pour moi un époux de sang. »
Séphora prit une pierre tranchante, coupa le prépuce de son fils et le jeta aux pieds de Moïse en disant : « Tu es pour moi un mari de sang ! »
Cippora, sa femme, prit un silex, coupa le prépuce de son fils, en toucha le sexe de Moïse et dit : « Tu es pour moi un époux de sang. »
Alors Séphora saisit une pierre tranchante, coupa le prépuce de son fils et en toucha les pieds de Moïse en disant : Tu es pour moi un époux de sang.
Alors Séfora prit un caillou tranchant, coupa le prépuce de son fils et en toucha le sexe de Moïse, en lui disant : “Ainsi tu es pour moi un époux de sang.”
Malachie 2.15
TOB (2010)
S21
TOL
BDS (2015)
NFC
Et le SEIGNEUR n’a-t-il pas fait un être unique, chair animée d’un souffle de vie ? Et que cherche cet unique ? Une descendance accordée par Dieu ? – Respectez votre vie. Que personne ne soit traître envers la femme de sa jeunesse.
Personne n’a fait cela, avec un reste de bon sens. Un seul l’a fait, et pourquoi ? Parce qu’il recherchait la descendance que Dieu lui avait promise. Veillez sur votre esprit : que personne ne trahisse la femme de sa jeunesse,
Un seul n’a-t-il pas fait la chair, et le souffle de vie qui est en elle ? Et que recherche-t-il ? Une descendance divine. Vous prendrez garde à votre souffle de vie : que nul ne trahisse la femme de sa jeunesse.
Un homme en qui subsiste un reste de bon sens ne ferait pas cela ! Mais vous me répliquez : Alors qu’a fait cet homme-là – Abraham – dont nous avons l’exemple ? Eh bien, il cherchait une descendance qui lui vienne de Dieu. Restez donc dans votre bon sens, et ne trahissez pas la femme de votre jeunesse.
Le Seigneur n’a-t-il pas fait de vous un seul être avec elle, par le corps et l’esprit ? Et que souhaite ce seul être ? N’est-ce pas d’avoir des enfants accordés par Dieu ? Prenez donc garde à vous-mêmes, ne trahissez pas la femme épousée dans votre jeunesse.
Psaumes 76.11
TOB (2010)
S21
TOL
BDS (2015)
NFC
Faites des vœux et accomplissez-les pour le SEIGNEUR votre Dieu ; apportez vos présents à ce Dieu terrible, vous tous qui l’entourez,
Faites des vœux à l’Eternel, votre Dieu, et accomplissez-les ! Que tous ceux qui l’entourent apportent des dons au Dieu terrible !
Faites des vœux et tenez vos promesses au Seigneur votre Dieu ; vous qui l’entourez, portez votre offrande au redoutable.
Vous tous qui entourez l’Eternel votre Dieu, faites des vœux et accomplissez-les Apportez vos présents à ce Dieu redoutable.
Faites des promesses au Seigneur votre Dieu et accomplissez-les. Vous tous qui formez son entourage, apportez vos dons au Dieu terrible.
Proverbes 26.10
TOB (2010)
S21
TOL
BDS (2015)
NFC
Tel un chef qui blesse tout le monde, tel celui qui embauche un sot, ou encore, des passants.
Celui qui engage un homme stupide ou le premier venu ressemble à un archer qui blesse tout le monde.
C’est beaucoup de blessures pour tous que d’embaucher l’insensé ou le premier venu.
Qui embauche un sot ou un vagabond est comme un archer qui blesse tout le monde.
Celui qui embauche quelqu’un de stupide ou le premier venu est semblable à un archer qui tire sur tout ce qui bouge.
Cantique des cantiques 6.12
TOB (2010)
S21
TOL
BDS (2015)
NFC
Je ne reconnais pas mon propre moi : il me rend timide, bien que fille de nobles gens !
J’ignore comment, mais mon désir m’a poussé vers les chars de mon noble peuple.
Je ne sais plus, mon âme m’a transportée sur les chars de mon peuple-prince.
Je ne sais pas comment je me suis retrouvée, poussée par mon désir, au beau milieu des chars des hommes de mon prince. »
Mais je n’y comprends plus rien ; tu me fais perdre mes moyens, fille de parents nobles.
1 Chroniques 2.24
TOB (2010)
S21
TOL
BDS (2015)
NFC
Après la mort de Hèçrôn, Caleb s’unit à Ephrath, femme de Hèçrôn son père, et elle lui enfanta Ashehour, père de Teqoa.
Après la mort de Hetsron à Caleb-Ephrata, sa femme Abija lui donna Ashchur, qui fut le père de Tekoa.
Après la mort de Hesrone, Caleb s’unit à Éphrata, femme de son père Hesrone, qui lui enfanta Ashehour, père de Teqoa.
Après la mort de Hetsrôn à Caleb-Ephrata, Abiya, sa femme, donna encore naissance à un fils de lui : Ashhour, le père de Teqoa.
Après la mort de Hesron, dont la femme était Abia, Caleb s’unit de nouveau à Éfrata, qui lui donna un fils, Achehour ; celui-ci fut le fondateur de Técoa.
Siracide 48.11
TOB (2010)
S21
TOL
BDS (2015)
NFC
Heureux ceux qui t’ont vu et ceux qui se sont endormis dans l’amour, car nous aussi nous vivrons sûrement.
heureux ceux qui te verront, heureux ceux qui, dans l’amour, se seront endormis ; nous aussi, nous posséderons la vraie vie.
Heureux ceux qui te verront et ceux que l’amour de Dieu garde dans le sommeil de la mort ! Nous aussi, nous revivrons sûrement !
Matthieu 6.4
TOB (2010)
S21
TOL
BDS (2015)
NFC
afin que ton aumône reste dans le secret ; et ton Père, qui voit dans le secret, te le rendra.
afin que ton don se fasse en secret ; et ton Père, qui voit dans le secret, te le rendra [lui-même ouvertement].
afin que ton aumône reste dans le secret ; ton Père qui voit dans le secret te le rendra.
Que ton aumône se fasse ainsi en secret ; et ton Père, qui voit dans le secret, te le rendra.
Ainsi, il faut que ce don reste secret ; et Dieu, ton Père, qui voit ce que tu fais en secret, te récompensera.
Marc 9.49
TOB (2010)
S21
TOL
BDS (2015)
NFC
Car chacun sera salé au feu.
En effet, tout homme sera salé de feu [et tout sacrifice sera salé de sel].
Chacun sera salé au feu.
En effet, chacun doit être salé de feu.
Chacun sera salé au feu.
Philémon 6
TOB (2010)
S21
TOL
BDS (2015)
NFC
Que ta participation à la foi soit efficace : fais donc connaître tout le bien que nous pouvons accomplir pour la cause du Christ.
Je lui demande que ta participation à la foi soit efficace et fasse reconnaître tout le bien que nous accomplissons pour la cause de [Jésus-]Christ.
Je prie pour que ta communion dans la foi devienne efficace par la pleine connaissance de tout le bien qui est en nous, pour le Christ.
Je demande à Dieu que la solidarité qui nous unit à cause de ta foi se traduise en actes et qu’ainsi tout le bien que nous t’aurons amené à faire pour Christ soit rendu manifeste.
Je demande à Dieu que la foi qui nous est commune soit efficace en toi, pour qu’elle fasse mieux connaître tous les biens que nous avons dans notre vie avec le Christ.
Jacques 4.5
TOB (2010)
S21
TOL
BDS (2015)
NFC
Ou bien pensez-vous que ce soit pour rien que l’Ecriture dit : Dieu désire jalousement l’esprit qu’il a fait habiter en nous ?
Croyez-vous que l’Ecriture parle sans raison ? C’est avec jalousie que Dieu aime l’Esprit qui habite en nous.
Ou bien pensez-vous que l’Écriture parle pour rien quand elle dit : Dieu veille jalousement sur l’Esprit qu’il a fait habiter en nous ?
Prenez-vous pour des paroles en l’air ce que déclare l’Ecriture ? – Dieu ne tolère aucun rival de l’Esprit qu’il a fait habiter en nous,
Croyez-vous que ce soit pour rien que l’Écriture déclare : « Dieu réclame avec ardeur l’Esprit qu’il a mis en nous. »
Abréviations
TOB (2010) – Traduction œcuménique de la Bible (Villiers-le-Bel : Bibli’O – Société biblique française/Les Éditions du Cerf, 2010)
S21 – La Bible Segond 21. Société Biblique de Genève (Romanel-sur-Lausanne, 2007)
TOL – La Bible – Traduction officielle liturgique (Paris : Association Épiscopale Liturgique pour les pays francophones, 2013)
BDS (2015) – La Bible du Semeur (Colorado Springs : Biblica, 2015)
NFC – La Nouvelle Français Courant (Paris : Société biblique française, 2019)
5 réflexions sur “Trouver des solutions (DTRAD25)”
Célestin Laokein Dobe
Exode 4:25
Il y a un problème de l’euphémisme et de l’expression; Le respect de la culture cible et rendre l’expression compréhension dans le contexte après avoir compris le contexte initial; Il est nécessaire de faire une note de bas de page ou une note intégrer; Recommander aux traducteurs de lire le contexte élargi et consulter d’autres traduction en langues locales existantes; enfin le plus grand difficulté est que c’est un passage unique dans la Bible.
Texte choisi: 1 Chronique 2:24
1 D’une part Caleb est un fils de Héçrôn qui a eu un enfant avec sa maman et d’autre part le mot Caleb est lié à une localité (Caleb Ephrata)
2. Ici nous avons un problème textuel
3. Nous avons consulté une ressource enrichie, dans le dictionnaire sémantique et dans l’apparat critique et nous avons trouvé que dans ce texte Ephrata est la femme de Caleb. Tout le problème se résume autour de Ephrata. Par contre pour certaines versions, Caleb Ephrata est un lieu.
Groupe de Moundou
Texte : Exode 4.25
1. Les différents types de difficultés relevées dans le texte sont : euphémisme, expression idiomatique obscure (époux de sang)
2. Les différentes pistes de solution envisagées sont: notes explicatives (bas de page ou dans le texte)
3. Là où vous avez trouvé des solutions possibles : faire la comparaison avec les autres versions existantes (française et locales).
5. Recommandations pour l’équipe de traduction: lire le contexte élargi avant de traduire un verset isolé
6. Difficultés pour lesquelles vous n’avez pas trouvé de solution: le passage est unique dans la Bible, les spécialistes ont des points de vue différents, la perte du sens culturel initial.
1. Les différents types de difficultés relevées dans le texte
Les noms des personnes (termes bibliques);
Toutes les cinq versions ne sont pas unanimes sur comment traduire ces termes.
Caleb, Ephrata et Teqoa, sont-ce des villes ou des personnes?
Qui a marié qui?
Difficultés textuelles ou d’interprétation?
2. Les différentes pistes de solution envisagées
Lire la colletion de texte
Lire les textes sources
Consulter les ressources
3. Là où vous avez trouvé des solutions possibles
Voir d’autres versions des langues parlée dans la région du projet. S’inspirer aussi de ce que les autres versions françaises ont fait.
Les ressources
4. Recommandations pour l’équipe de traduction
La lectures d’autres ressources.
Nous recommandons la version FC. Et aussi les versions des langues voisines.
5. Difficultés pour lesquelles vous n’avez pas trouvé de solution
1. Quels types de difficultés se présentent dans ce verset ?
– Au début, le sens est difficile et les différentes versions ont plusieurs interprétations
2. Les différentes pistes de solution envisagées
– Reconsidérer les versions et choisir celle qui est plus claire
– Regarder dans les ressources les propositions faites ; TNNFR (PDV et BDS)
3. Là où vous avez trouvé des solutions possibles
– Après avoir choisi une version et traduit, mettre une note pour expliciter les différentes interprétations
Jacques, Armand, Phillipe et Issifou
Exode 4:25
Il y a un problème de l’euphémisme et de l’expression; Le respect de la culture cible et rendre l’expression compréhension dans le contexte après avoir compris le contexte initial; Il est nécessaire de faire une note de bas de page ou une note intégrer; Recommander aux traducteurs de lire le contexte élargi et consulter d’autres traduction en langues locales existantes; enfin le plus grand difficulté est que c’est un passage unique dans la Bible.
Texte choisi: 1 Chronique 2:24
1 D’une part Caleb est un fils de Héçrôn qui a eu un enfant avec sa maman et d’autre part le mot Caleb est lié à une localité (Caleb Ephrata)
2. Ici nous avons un problème textuel
3. Nous avons consulté une ressource enrichie, dans le dictionnaire sémantique et dans l’apparat critique et nous avons trouvé que dans ce texte Ephrata est la femme de Caleb. Tout le problème se résume autour de Ephrata. Par contre pour certaines versions, Caleb Ephrata est un lieu.
4.
Groupe de Moundou
Texte : Exode 4.25
1. Les différents types de difficultés relevées dans le texte sont : euphémisme, expression idiomatique obscure (époux de sang)
2. Les différentes pistes de solution envisagées sont: notes explicatives (bas de page ou dans le texte)
3. Là où vous avez trouvé des solutions possibles : faire la comparaison avec les autres versions existantes (française et locales).
5. Recommandations pour l’équipe de traduction: lire le contexte élargi avant de traduire un verset isolé
6. Difficultés pour lesquelles vous n’avez pas trouvé de solution: le passage est unique dans la Bible, les spécialistes ont des points de vue différents, la perte du sens culturel initial.
1. Les différents types de difficultés relevées dans le texte
Les noms des personnes (termes bibliques);
Toutes les cinq versions ne sont pas unanimes sur comment traduire ces termes.
Caleb, Ephrata et Teqoa, sont-ce des villes ou des personnes?
Qui a marié qui?
Difficultés textuelles ou d’interprétation?
2. Les différentes pistes de solution envisagées
Lire la colletion de texte
Lire les textes sources
Consulter les ressources
3. Là où vous avez trouvé des solutions possibles
Voir d’autres versions des langues parlée dans la région du projet. S’inspirer aussi de ce que les autres versions françaises ont fait.
Les ressources
4. Recommandations pour l’équipe de traduction
La lectures d’autres ressources.
Nous recommandons la version FC. Et aussi les versions des langues voisines.
5. Difficultés pour lesquelles vous n’avez pas trouvé de solution
Mal 2.15
1. Quels types de difficultés se présentent dans ce verset ?
– Au début, le sens est difficile et les différentes versions ont plusieurs interprétations
2. Les différentes pistes de solution envisagées
– Reconsidérer les versions et choisir celle qui est plus claire
– Regarder dans les ressources les propositions faites ; TNNFR (PDV et BDS)
3. Là où vous avez trouvé des solutions possibles
– Après avoir choisi une version et traduit, mettre une note pour expliciter les différentes interprétations
Jacques, Armand, Phillipe et Issifou